REVISTA ENLACE UNIVERSITARIO UNIVERSIDAD ESTATAL DE BOLÍVAR
DÉCIMA
QUINTA EDICIÓN N° 1 ENERO
- DICIEMBRE 2016
ISSN IMPRESO 1390 - 6976
ISSN
DIGITAL 2631-0245X
LA SITUACIÓN CRÍTICA DEL KICHWA EN LA PROVINCIA DE BOLÍVAR: UN ESTUDIO EXPLORATORIO
The critical situation of Kichwa in the province of Bolívar: an exploratory
study
Carlos Manuel Domínguez Sánchez¹, Mirtha
Manzano Díaz 1,2, Martha Aroca
Pazmiño1.
1Universidad Estatal de Bolívar (UEB). Campus Académico
“Alpachaca”
Av.
Ernesto Che Guevara s/n y Av. Gabriel
Secaira, C.P. 020150, Guaranda, Ecuador carlosdominguez1961@gmail.com
2Universidad Estatal de Milagro (UNEMI), Ecuador
RESUMEN:
la influencia de la lengua castellana
en el Ecuador afecta su
patrimonio sociolingüístico. El presente estudio
es de tipo exploratorio-descriptivo, analiza el nivel de vulnerabilidad de la lengua Kichwa en la provincia Bolívar. Se aplicó un cuestio- nario a
una muestra del cantón Guaranda,
con los indicadores:
transmisión inter-generacional,
hablantes en el conjunto de la población, respuesta
en medios de comunicación, disponibilidad de materiales
de aprendizaje, actitudes y políticas gubernamen- tales e institucionales, actitudes de los miembros de la comunidad hacia la lengua (adaptados de UNESCO, 2003). Los resultados re- velan
que la lengua y cultura kichwa se encuentran en situación crítica,
lo que conlleva a tomar medidas urgentes para
la conser- vación y fortalecimiento de su identidad en la provincia.
PALABRAS
CLAVE: patrimonio sociolingüístico, vulnerabilidad
de la lengua, conservación
del patrimonio.
ABSTRACT: the influence of the Spanish language in Ecuador af- fects their socio-linguistic heritage.
This study analyzes
the level of vulnerability
of the Kichwa language
in Bolivar province. On this purpose,
a questionnaire was designed on the bases of the fol-
lowing indicators: intergenerational
transmission of the native language, Kichwa-speakers
in the general population, media re-
sponse, available learning and teaching
materials, attitudes and policies developed by government
and institutions, attitudes of community members
towards their own language (Adapted from UNESCO, 2003).
The application
of this instrument to a sample in Guaranda
canton
showed
that the Kichwa language
and culture are in danger of
disappearing which warns
to take urgent mea-
sures
to preserve
and strengthen their identity.
KYWORD: sociolinguistic heritage, Vulnerability of the Kichwan
Language, Heritage conservation.
INTRODUCCIÓN
La humanidad cuenta con una riqueza cultural sorprendente, especialmente la lingüística; sin embargo, se estima que más de la mitad de las 6000
lenguas que hoy se hablan en el
mundo, desaparecerán durante
este siglo. De ellas, en América Latina hay más de 400 lenguas de origen indígena y, especialmente, Ecuador posee 14 nacionalidades, 16
pueblos indígenas, 12 lenguas ancestrales y una importante población afroecuatoriana
y montuvia. La hegemonía del castellano, ejerce una gran presión
hacia las lenguas
vernáculas, de tal forma que está ganando cada vez más y más es- pacios, perdiéndose gran parte de la riqueza
ancestral acumulada (Gómez, 2009; UNICEF, 2011;
UNESCO, 2013). Ante
esta situación regional, el actual gobierno ecuatoriano determinó políticas dirigidas
a beneficiar la plurinacionalidad
y el plurilingüismo, proteger la diversidad
y hacer conciencia de esa identidad compleja, en tanto que el derecho a la
interculturalidad
constituye eje transversal de sus objetivos, políticas y lineamientos
(SENPLADES, 2013).
En el campo de la cultura, se utilizan varios
términos cuando se habla de la relación entre ellas. La interculturalidad
es un término que hace referencia
a esta característica de convivencia
de varias
culturas, en un mismo espacio donde todas
se enriquecen de sus tradiciones y
saberes. Es importante subrayar que interculturalidad no es lo mismo que multiculturalidad o transculturalidad: interculturalidad significa diálogo, relación de convivencia, respeto,
preserva- ción del patrimonio tangible e intangible de cada cultura, a la vez
que se enriquecen en su relación.
Multiculturalidad hace referencia a la simple suma de culturas que conviven sin tener en cuenta su relación, mientras
que transcultura- lidad conlleva a las mezclas entre ellas y la absorción de la más vulnerable.
Estos tres conceptos, forman
hoy parte de la historia de
los países plurinacionales y el Ecuador
no está fuera de ello; el proceso de colonización marcó fuertemente las diferencias, los cambios en la conciencia individual y social requie- ren de tiempo, se necesita de procesos
internos y externos de ruptura y descolonización, para liberar la influencia del eurocentrismo y el etnocentrismo. En este sentido, se han realizado investigaciones de gran relevancia que, desde el
FECHA DE RECEPCIÓN: MAYO
2016
FECHA DE ACEPTACIÓN: SEPTIEMBRE 2016
LA SITUACIÓN CRÍTICA DEL KICHWA EN LA PROVINCIA DE BOLÍVAR: UN ESTUDIO EXPLORATORIO
enfoque
sociolingüístico, miden el grado de evolución
y vulnerabilidad de una lengua;
además, se revisaron otros
textos
que realizan estudios de las interinfluencias entre un idioma y otro,
donde se analizaron aspectos esencia- les desde el punto de vista lingüístico (Almeida & Díaz,
1998; Espinosa, 1999; UNESCO, 2003; UNESCO,
2013; V Encuesta sociolingüística, 2013; Villanueva, 2014).
A nivel
regional andino,
se revisaron políticas
estata- les, atlas, artículos, tesis,
libros sobre sociolingüística, interculturalidad,
modelos educativos interculturales, derechos
y deberes indígenas, vulnerabilidad de la Len- gua kichwa,
especialmente sobre Ecuador
y la provincia Bolívar (Moya, 1998; Zaruma, 2003; Hernández, 2007;
López, 2009; Gómez, 2009; Pazmiño
& Matos, 2014; UNI- CEF, 2011; UNESCO, 2013; MOISEB, 2013; SENPLADES,
2013; Andrade-Santamaría & Rodríguez-Bencomo, 2014; Enríquez & Paola, 2015).
A pesar de contar con una literatura amplia sobre la te- mática, la realidad es que los trabajos consultados están orientados hacia
la educación, se han programado cam- pañas, convenios, proyectos
en Educación Intercultural Bilingüe (EIB), los que han alcanzado distintos grados
de cobertura local, regional
y nacional. En la provincia de Bolívar, se ha trabajado fundamentalmente
en el diseño de modelos interculturales
en el campo de la Educación Básica y el nivel superior; sin embargo, no se ha realizado
un levantamiento del
patrimonio sociolingüístico o estu- dio de las interinfluencias del castellano
y el Kichwa en esta provincia
ecuatoriana (Moya, 1998; Zaruma,
2003; Hernández, 2007; UNICEF, 2009;
López, 2009; Gómez,
2009; Andrade-Santamaría & Rodríguez-Bencomo, 2014; Pazmiño
& Matos, 2014).
Durante el proceso
de lectura e interpretación
de la RE- FERENCIAS BIBLIOGRAFICAS relacionada con el tema, el contacto con la realidad cultural diversa, la observación
del impacto globalizante que ejerce el castellano sobre el kichwa, ha conllevado a la necesidad de
trabajar en el rescate
del patrimonio de la cultura kichwa
en Bolívar, una provincia
ubicada en el centro de la región andina ecuatoriana, que se distingue también por su patrimonio intercultural y bilingüe;
su población está compuesta por un
total de 183 641 habitantes -de ellos
126 102 viven en zonas
rurales conformados por un 29% de origen indíge-
na, pertenecientes a la etnia Kichwa, siendo este sector
poblacional el más vulnerable desde el punto de vista so-
cioeconómico, lo que ha traído como
consecuencia una migración hacia otras
provincias en busca de empleo y,
por consiguiente, una pérdida de parte del patrimonio lingüístico y cultural (Gómez,
2009).
De ahí que sea necesario reflexionar sobre las siguientes preguntas: ¿en qué
medida puede encontrarse la lengua
Kichwa en proceso de extinción?
¿Tenemos conocimiento del nivel de vulnerabilidad que sufre el patrimonio socio- lingüístico en la provincia
Bolívar? Estas preguntas con- dujeron a los investigadores
a explorar la realidad y tra- zar un proyecto dirigido a construir el levantamiento del patrimonio sociolingüístico en la provincia y diseñar un sistema de acciones
de participación tendientes a fortale-
cer la identidad y conservación de
esta riqueza cultural.
Con el presente artículo se
espera estimular el respeto
hacia estas comunidades y fortalecer
sus identidades, a través de la promoción
de la necesidad de conservar
el patrimonio sociolingüístico de la lengua kichwa, su his-
toria y cultura. Se exponen los procesos de los primeros pasos que nos permitieron develar de manera más obje- tiva el nivel de vulnerabilidad de la lengua,
los resultados obtenidos son un llamado de atención hacia la necesidad de defender y rescatar
el patrimonio intangible de la pro-
vincia.
MATERIALES Y
MÉTODOS
El texto
describe los resultados de la etapa exploratoria del proyecto titulado: Fortalecimiento de la identidad
so- ciolingüística de la lengua Kichwa
a través
de la promo- ción y conservación de su patrimonio en la provincia Bo- lívar; el cual se sustenta en el paradigma socio-crítico, ya que se asumen elementos
de la investigación, tanto cualitativa como cuantitativa. La idea no es solo conocer el nivel de vulnerabilidad, sino también valorar los resul-
tados obtenidos de manera crítica, lo que permite tanto a los investigadores
como a las comunidades indígenas, ser partícipes en la reflexión de lo que está sucediendo
a nivel social y, al mismo tiempo, artífices en la planifica- ción de estrategias y proyectos como posibles
soluciones.
En el proceso
de diseño, ejecución y evaluación, la explo- ración y
diagnóstico fueron cruciales para reafirmar
esta problemática, la que ha llevado
a plantear la imperiosa necesidad de investigación
y trazar las acciones que con- tribuyan a transformar,
de forma positiva, parte de esa realidad afectada.
Con este propósito,
se aplicaron métodos teóricos
(aná- lisis-síntesis,
inducción-deducción, abstracción-concre- ción) a partir de los cuales se
seleccionaron los indica- dores que
conformaron los instrumentos de diagnóstico;
en ese sentido, fueron de gran importancia los trabajos, a nivel internacional, de
Almeida & Díaz (1998); Espino- sa (1999); UNESCO (2003); UNESCO
(2013); V Encuesta sociolingüística (2013); y Villanueva (2014). Asimismo,
se tuvieron en cuenta algunos trabajos
nacionales o pro- vinciales que facilitaron
el diseño de los instrumentos y el levantamiento
de la caracterización del nivel de con- servación del patrimonio sociolingüístico en
la provin- cia Bolívar,
como por ejemplo los de Moya (1998); Za- ruma (2003); Hernández
(2007); López (2009); Gómez (2009); Pazmiño & Matos (2014);
UNICEF (2011); UNES- CO
(2013); MOISEB (2013); SENPLADES (2013); Andra-
de-Santamaría & Rodríguez-Bencomo (2014);
y Enríquez
& Paola
(2015).
Dentro de
los métodos empíricos, el estudio
incluye el desarrollo de talleres de participación, encuestas, entre- vistas, análisis de documentos
y contenidos, como técni- cas
a ser aplicadas al contexto de estudio
para el levanta-
miento de la línea base del proyecto.
En este artículo, se hará referencia únicamente a la encuesta practicada para
evaluar el nivel de vulnerabilidad de la Lengua
Kichwa en la provincia Bolívar.
En ella, se tomó una muestra de los
ciudadanos del cantón Guaranda, donde conviven una mayor
cantidad de comunidades indígenas; se aplicó el cuestionario a 177 pobladores de Guaranda (29), Guanu- jo
(49), Salinas (17), Cuatro Esquinas
(32), Santa Fé (21), y Vinchoa (20).
Para la elaboración de
este instrumento se partió de la consulta bibliográfica sobre patrimonio
inmaterial (es- pecíficamente
patrimonio sociolingüístico) y se indagó sobre
las posibles vías para evaluar
el nivel de vulnera- bilidad de una lengua.
A partir de la sistematización de
la información procesada, se seleccionaron los siguientes
indicadores:
• Transmisión
inter-generacional de la lengua.
• Proporción de hablantes en el contexto de la pobla-
ción.
• Uso
en los medios de comunicación.
• Disponibilidad de materiales
para el aprendizaje
y la enseñanza de la lengua.
• Actitudes y políticas de los gobiernos y las institucio- nes hacia la lengua.
• Actitudes de los miembros de la comunidad
hacia su propia lengua.
RESULTADOS
3.1. Caracterización socio-cultural de la muestra en- cuestada
Sobre la base de los aspectos
solicitados en la dimensión A del cuestionario, en primer término se realiza una ca- racterización
socio-cultural de los sujetos encuestados. El cuestionario se aplicó a
177 sujetos ciudadanos ecua- torianos residentes en la provincia Bolívar, cantón
Gua- randa, distribuidos en las parroquias
y comunidades que se muestran en la tabla 2:
Tabla 2: Muestra
encuestada
Parroquias y Comunidades Total por sector
(Adaptados a partir de UNESCO, 2003) Guaranda 38 Guanujo 49 Estos indicadores permitieron construir los ítems del Cuatro Esquinas 32 cuestionario, que se agruparon en función de dos dimen- Vinchoa 20 nerabilidad
de la Lengua Kichwa: Santa Fe 21 Salinas 17 La dimensión A- para recoger información sociocultural sobre
los encuestados, la
misma que aglutina aspectos Total 177 como: nivel educacional, profesión, sexo,
parroquia de Fuente: elaboración propia residencia, lenguas que conoce: materna (castellano o ki-
siones, con las cuales se pretendía medir el nivel de vul-
chwa) y extranjeras.
La dimensión B- dirigida a evaluar el estado de
vulnera- bilidad de la lengua.
Se tuvo en cuenta la
redacción de tres ítems o más para cada indicador, quedando conformado este apartado por
26 preguntas
cerradas- politómicas de respuesta múlti- ple, que oscilan de 1 a 5 en una escala Likert (No suce- de-1, Sucede pocas veces-2, Sucede algunas veces-3, Su- cede bastantes veces-4,
Sucede siempre-5).
De ellos, 55.3% pertenecen al sexo masculino, 44.6% al
femenino, de entre 15 y 65 años de edad, con un nivel educacional básico (77.2%); 20% (35
sujetos) tiene es- tudios universitarios y 2.8% (5 sujetos) con estudios de cuarto nivel;
la mayor parte de los sujetos que
poseen un nivel de escolaridad básico
son agricultores, artesanos, comerciantes,
estudiantes y amas de casa; 39% es de
origen Kichwa mayormente bilingüe y 6% de ellos (ver figura
1) tiene el Kichwa como única lengua:
Los resultados
permitieron evaluar el nivel de vulnera- bilidad del Kichwa en la provincia
Bolívar, sobre la base de
los indicadores y los criterios de medida reflejados en la tabla 1.
Tabla 1: Clave
de valoración del nivel de
vulnerabilidad de la lengua
6%
33%
61%
Hi spamo-hablantes
Bi ling ues
Sol o Kichwa
Extinta
Vulnerable
Estable pero Amenazada
1- 1.9
(No
sucede) En Situación
Crítica
2 - 2.9
(Sucede pocas
veces)
3 - 3.9
(Sucede algunas veces)
4 - 4.9
(Sucede
bastante veces) No Corre Peligro
5
(Sucede siempre)
Figura 1: Lenguas maternas de los encuestados
Fuente: elaboración propia
La dimensión B del cuestionario tiene como propósito
medir a través de la opinión de los sujetos
el estado de vulnerabilidad de la
lengua Kichwa en la provincia, se
aplicó el cuestionario a una muestra
de 177 ciudadanos de una población de 91 877 del cantón Guaranda, con una precisión d= 0,06; se continúa aplicando a una mues- tra
más significativa en toda la provincia;
sin embargo, este estudio exploratorio en el cantón más poblado y de mayor población
indígena, permite sondear hasta qué
Fuente: elaboración
propia
La interpretación de los resultados ha guiado en la toma de decisiones
mediante la reflexión grupal para promo- ver la conservación
del patrimonio sociolingüístico de la
provincia Bolívar.
punto la
situación de vulnerabilidad de la
lengua es críti- ca y alerta a tomar
las medidas necesarias.
En el diseño del cuestionario se tuvieron en cuenta los siguientes seis indicadores para medir el nivel de vul- nerabilidad, los cuales recogen
un total de 26 preguntas (simbolizadas como: P1, P2 hasta
la P26):
1.- Transmisión intergeneracional
de la lengua
En este
indicador se pretende detectar
en qué medida se mantiene o se detiene la transmisión
de la lengua de una generación a otra; se observa, en el contexto bolivarense,
que los descendientes indígenas
jóvenes no siempre usan e,
incluso, muchas veces rehúsan hablar
en su lengua ma- terna en contextos sociales.
Las preguntas
(P1, P3-7) dirigidas a conocer cómo se ma- nifiesta este indicador, hacen referencia a la transmisión de la lengua en tres
generaciones: abuelos, padres e hi- jos; los resultados manifiestan que la comunicación en el hogar es mayormente bilingüe entre padres e hijos,
los ancianos son los que más presión
realizan para mantener
el uso de la lengua
en el hogar; sin embargo, en ocasiones solo se habla el castellano, específicamente esto sucede
con las generaciones más jóvenes.
Figura 2: Transmisión intergeneracional
de la lengua kichwa,
según la población encuestada
Fuente: elaboración propia
Al analizar los resultados
desde el punto de vista cuan- titativo, como puede verse en la figura 2,
se usó la media estadística y se valoró cada indicador en corresponden- cia con los criterios de medidas mencionados en la tabla
1. Se observó que las respuestas oscilan
entre los 2.4 y los 3.2 para una media del indicador 1 de 2.8, lo que re- presenta, según
la evaluación
otorgada, que la transmi- sión está cediendo
espacio a la lengua castellana y está
en situación crítica la continuidad y conservación
de la lengua por sus hablantes.
3.2. Proporción de hablantes en el conjunto
de la po- blación
Este indicador, en realidad,
debe recoger el porcentaje
de la población que tiene como lengua materna
(L1) la lengua Kichwa; no obstante, al realizarse de forma indivi- dual, se trata de obtener información de opinión y expe- riencia personal del encuestado -sobre el contexto donde vive-, mediante ítems (P8- P14-15) dirigidos a conocer en qué medida se usa la lengua,
no solo por las familias
indígenas, sino también por la población bolivarense en general.
Figura 3: Proporción de hablantes de kichwa, según la población encuestada
Fuente: elaboración propia
Las respuestas
obtenidas se observan en la figura 3; como puede apreciarse,
la opinión en estas preguntas ratifica los resultados de los ítems
anteriores, al tener una
media de 2.6, lo que ubica a este indicador dentro del criterio
de medida en
situación crítica, en otras palabras nos dice que el uso actual de lengua
es pobre. Las nue- vas generaciones de
kichwa-parlantes poseen muchas influencias de la lengua
castellana, lo que no permite se tenga plena conciencia de identidad y de la riqueza socio- lingüística que se está perdiendo,
como consecuencia, no favorecen el fortalecimiento y la continuidad de la lengua vernácula.
A esto se suma que la población mayoritaria hispano-parlante
no se muestra interesada
en conocer la lengua de las comunidades con las que convive, a pesar de ser
el Kichwa considerado lengua
oficial según consta en el artículo
2 de la Constitución de la República
(2008).
3.3. Respuesta en los
nuevos ámbitos y medios de co- municación
Este
indicador pretende analizar cómo los ciudadanos perciben la presencia
de la lengua Kichwa en los medios de comunicación masiva;
en un mundo donde el cono- cimiento
es poder, los medios de difusión y propaganda
son esenciales para ganar espacio e influencia. El Estado,
consciente de esta realidad, promueve estos
derechos. El Artículo 57 de la
Constitución de la República garantiza “a las comunas, comunidades,
pueblos y nacionalidades indígenas, ..., los siguientes derechos colectivos: ...”
y el literal 21 dirigido
al acceso a los medios,
plantea: “ que
la dignidad y diversidad de sus culturas, tradiciones,
his- torias y aspiraciones
se reflejen en la educación públi- ca y en los medios de
comunicación; la creación de sus propios medios de comunicación social en sus idiomas
y el acceso a los demás sin discriminación alguna. (…)” (Constitución, 2008).
Figura
4: Uso de la lengua kichwa en los medios de comunicación, según la
población encuestada Fuente: elaboración
propia
Sin embargo, las respuestas a estos ítems (P9-10, P18-19, P22-23 en la figura 4) muestran que el uso de la lengua en radio,
televisión,
periódicos, revistas, sitios de publi- cación sistemática en Guaranda,
es muy bajo; y recorde-
mos que este es el cantón de la
provincia Bolívar, donde
viven gran parte de las
comunidades indígenas y, por
consiguiente, de la población kichwa-hablante. Cabría preguntarse si el desinterés por su uso parte de la pobla- ción indígena, mestiza o de autoridades estatales e insti- tucionales. Lo
cierto es que el criterio de evaluación de los encuestados tiene una media de 1.8, encontrándose en el puntaje más bajo de todos los
indicadores, donde
el mayor número de respuestas ha
sido: no sucede. Esto
significa que la lengua en los medios
masivos de comuni- cación en
Guaranda, según los criterios de medida, está extinta, considerándose
que existe indiferencia tanto por la población, como por las instituciones de comunicación
social, que no priorizan la conservación y fortalecimien-
to
del patrimonio cultural sociolingüístico de la lengua
Kichwa, el cual es patrimonio identitario no
solo de la población indígena, sino de cada ciudadano
ecuatoriano quien debe enorgullecerse de su diversidad cultural.
3.4. Disponibilidad de materiales para el aprendizaje y la enseñanza de la lengua
La educación es otro
de los aspectos prioritarios en el respeto
hacia el derecho de las comunidades
étnicas ecuatorianas. El literal
14 del artículo 25 de la Constitu- ción expresa: “Desarrollar, fortalecer y potenciar el sis- tema de educación intercultural bilingüe, con criterios de calidad, desde la estimulación temprana
hasta el nivel superior, conforme a la diversidad
cultural, para el cuida-
do y preservación de las identidades en consonancia con sus metodologías de enseñanza y aprendizaje” (Constitu- ción, 2008). Para ello, se hace necesario que exista la dis- ponibilidad de materiales de enseñanza-aprendizaje en las escuelas bilingües,
manuales con los conocimientos
esenciales particulares de la
lengua, su arte y literatura, historia
y cultura y textos, donde se
compartan conoci- mientos universales de varias materias.
Figura 5: Materiales de aprendizaje de la lengua kichwa,
según la población encuestada
Fuente: elaboración propia
Al responder
a las preguntas, los sujetos encuestados consideran (ver
figura 5) que hay muy
pocas escuelas bi- lingües (P11 con una media estadística de 2), así como libros que recogen leyendas,
mitos, juegos, entre otros, de
la cultura Kichwa en la provincia (P21 con media de
2.4) situando a la lengua en un bajo nivel de vulnerabili- dad; las preguntas: P20, P21 y P12, sobre la existencia de
cuadernos, diccionarios y materiales
de enseñanza, tie- nen calificaciones un poco más altos lográndose en este indicador una media de 2.6, lo
que también lo ubica en situación
crítica. El uso de la lengua en medios impresos
está en alto riesgo,
incluso en aquellos
lugares donde más se requiere como es en la educación.
3.5. Actitudes y políticas de los gobiernos
y las institu- ciones hacia las
lenguas
Entre las políticas públicas
ecuatorianas está la preocu- pación porque se cumplan los derechos
de las minorías étnicas; sin embargo,
esto no siempre sucede, según de- muestran
las respuestas otorgadas por los ciudadanos encuestados a los
ítems dirigidos a conocer si los do-
centes de los diferentes centros
educacionales conocían la Lengua Kichwa y, también, si la utilizaban dentro de la
diversidad cultural que caracteriza a sus aulas.
Por ello, se elaboraron preguntas (P13,
P25-26) para saber
si el Kichwa se utiliza
en la administración y, además,
si el Gobierno bolivarense alienta su uso y protección.
De acuerdo con los resultados obtenidos, en efecto el go- bierno alienta el uso y protección de la lengua Kichwa; no
obstante, el criterio de medida está situado en estado de
vulnerabilidad (media de 3). Lo que significa que, a pesar
de los esfuerzos del gobierno por trazar políticas estra- tégicas en este sentido, no todos los mecanismos guber- namentales logran ponerlas en práctica.
Esto depende de muchos factores
y sujetos que van desde la adminis- tración
pública y privada, hasta el ciudadano
común, los cuales deben trabajar de
manera sinérgica para lograrlo.
Un educador que en sus grupos de estudiantes
tenga
esa diversidad cultural, debe preocuparse por poseer
un co- nocimiento básico
de la lengua de su educando, pues esta
sería la mejor manera de comprenderlo para resolver sus problemas
académicos.
La opinión dada en este indicador
(con una media de 2.3, ver figura 6) confirma la falta de
interés de los que domi- nan la lengua hegemónica, por acercarse a la vernácula; de la misma manera puede interpretarse
como la pobre implicación de
ciudadanos indígenas en la administra-
ción y la educación. Cada
uno de los resultados hasta el momento analizados, están mostrando que la lengua Ki- chwa
está en peligro.
Figura 6: Políticas públicas
de la lengua kichwa, según la población encuestada
Fuente: elaboración propia
3.6.
Actitudes
de los miembros de la comunidad hacia su propia lengua
La atención que el Estado ecuatoriano presta a la conser-
vación de su riqueza
intercultural es importante, también
es trascendental reconocer en qué medida se estima y respeta por cada ciudadano esa característica
de la iden- tidad bolivarense y, sobre todo, por los propios miembros
de la comunidad. Al reconocer
al Kichwa como elemento identitario, de las respuestas se obtuvo una media de 2.4 (sucede pocas
veces),
algo realmente preocupante y que confirma lo que se ha venido manifestando en los resulta-
dos de los indicadores anteriores.
Por tal motivo, la acti- tud hacia la lengua se manifiesta con un 2.7, lo que indica
que está en situación crítica (Figura
7).
Figura 7: Actitud del
hablante hacia la lengua kichwa,
según la población encuestada
Fuente: elaboración propia
Según se observa en la figura anterior, se
percibe un bajo nivel de conciencia de identidad en general. La lengua materna es un elemento de identidad
en cualquier lu- gar
del mundo; cada nativo debe estar orgulloso de este elemento patrimonial y esto no se manifiesta en los re-
sultados
que se visualizan en la figura 7; a
esto se suma, la indiferencia
del hispano-parlante hacia el Kichwa. Se considera que todo
ser humano que posea un alto senti-
miento de lo individual, pero que carezca de
conciencia de lo universal que lleva
en sí y de las influencias de las características de su medio, le será difícil asimilar otra lengua como parte de su historia,
cultura e incluso in- fluencia y
visión personal.
CONCLUSIONES
La
provincia Bolívar se caracteriza por una diversidad lingüística, cultural
y geográfica inigualable. A pesar de
ello, el impacto de la globalización influye negativamente
en la pérdida de las identidades regionales, específica- mente su patrimonio sociolingüístico. En esos
procesos, la lengua - como
patrimonio intangible de una región
o comunidad- sufre las mayores consecuencias. El instru- mento para medir el nivel de vulnerabilidad de la Lengua Kichwa muestra índices en cada indicador que se en-
cuentran por debajo de una media de 3, con un resultado general de 2.46 lo cual alerta sobre:
• La pérdida de la transmisión inter-generacional
de la lengua en los núcleos familiares
indígenas.
• Poco interés de los ciudadanos hispanohablantes en estudiar la lengua kichwa
y tendencia a disminuir la cantidad
de kichwa parlantes.
• Limitada presencia de la lengua
kichwa en los me-
dios masivos de comunicación.
• Pobre
existencia
de
materiales impresos
para el aprendizaje
de la lengua.
• Las
políticas
gubernamentales
existentes para
su
protección
y fortalecimiento, no siempre logran po- nerse
en práctica en la realidad
bolivarense.
• No se evidencia
una actitud de rescate y preserva-
ción de la población hacia la lengua kichwa.
• A partir
del estudio exploratorio de vulnerabilidad realizado se ha detectado
que la lengua kichwa está en situación crítica. En ello influyen variables
cultu- rales, lingüísticas,
psicológicas, sociales, económicas y políticas. La reflexión sobre estos
resultados y la corroboración
de la situación crítica en que se en- cuentra
la lengua, revela que los intentos
de las polí- ticas públicas por revitalizar esta lengua y su cultura no siempre han sido logrados por la insuficiente con-
cientización del derecho a
la interculturalidad tanto de la población con lengua materna castellana, como de las propias comunidades indígenas. Se trabaja en la actualidad en el levantamiento
del patrimonio so- ciolingüístico para
su protección y fortalecimiento.
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Almeida, M., & Díaz,
M. (1998). Aspectos sociolingüísticos de un cambio gramatical: la expresión de futuro. Estudios
Filológicos, 33, 7-22. Recuperado a partir de https://dx. doi.org/10.4067/S0071-17131998003300001
Andrade-Santamaría, J., & Rodríguez-Bencomo,
D. (2014). Para-
dojas de la interculturalidad
en la formación del estudi- ante-maestro
del Ecuador. Santiago, 135, 758-768.
Asamblea Nacional del Ecuador. Constitución de la República del Ecuador 2008 (2008).
Enríquez Duque, P.
(2015). El rol de la lengua kichwa
en la construcción de la identidad en la población indígena de Cañar.
Espinosa, V.
(1999). «Bilingüismo y rendimiento académico en la Comunidad
Autónoma Vasca:
Estudio de resultados
de la educación bilingüe». Estudios
filológicos, 34, 208-
213. Recuperado a partir de https://dx.doi.org/10.4067/ S0071-17131999003400019
Gómez, J. (2009).
El patrimonio lingüístico del Ecuador:
desafío del siglo XXI. INPC. Revista del Patrimonio Cultural del Ec-
uador, 1, 6-24.
Hernández, A. (2007).
Aproximación a la realidad sociolingüísti- ca de la comunidad Kichwa-Otavalo de Bogotá. Colombia.
López, L. (2009).
Interculturalidad,
Educación y Ciudadanía.
Perspectivas Latinoamericanas. La Paz - Bolivia.
Ministerio de Educación. (2013). Modelo de Sistema de Edu-
cación Intercultural Bilingüe.
Quito.
Moya, R. (1998). Reformas educativas e interculturalidad en
América Latina. Revista Iberoamericana de Educación,
17, 105-187.
Pazmiño Villafuerte, M., & Matos, E. (2014). Dinámica científi- co-intercultural de la formación profesional. España.
SENPLADES. Plan Nacional de Desarrollo / Plan Nacional para
el Buen Vivir 2013-2017 (2013). Ecuador.
UNESCO. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las len- guas. Recuperado
a partir de http://www.unesco.org/ new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/LVE_Span-
ish_EDITEDFORPUBLICATION.pdf
UNESCO. (2013). Endangered Languages. Recuperado a partir de http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/en- dangered-languages/
UNICEF. (2009). Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas
en
América Latina (2009). La Paz - Bolivia.
UNICEF. (2011).
UNICEF
presenta el Atlas
sociolingüístico
de pueblos indígenas en América Latina. Recuperado a partir de http://www.unicef.es/sala-prensa/unicef-pre- s
enta-el-atlas-s o cio li nguei s tico -d e-pue blos -ind ige- nas-en-america-latina
Villanueva, A. (2014). Un estudio de transmisión y actitudes lingüísticas en la
lengua CAV y Navarrra.
Estocolmo-Sue- cia.
Zaruma,
O. (2003). Impacto del modelo de educación intercul-
tural bilingüe en la provincia Bolívar; el caso de las comu- nidades de Cachisagua y Rodeopamba. FLACSO.